— Его нет? — спросила она, желая удостовериться.
— Да, он возглавляет отряд разведчиков. Нужно узнать, не ищут ли пропавших. Хотя там не осталось никаких следов, я хочу быть уверенным, что римляне не попадут на нашу территорию.
— Что значит для них потеря шестерых! Вряд ли они пошлют кого-нибудь на поиски.
— Возможно, не пошлют, — Церрикс улыбнулся, — но это займет Маурика, — и с любопытством огляделся. — А где твой римлянин?
— На поле.
Церрикс одобрительно кивнул, и Рика рискнула задать вопрос, который мучил ее с первого дня на берегу реки.
— Почему он пользуется такой свободой передвижения? Его не охраняют, а только приводят и уводят. Разве можно так доверять врагу?
Улыбка Церрикса исчезла. Вопрос несомненно не понравился ему. В конце концов она была просто женщиной, не имевшей никакого права обсуждать действия мужчины, не говоря уже о короле.
— Дал ли он какой-нибудь повод бояться его?
— Нет.
— Или повод полагать, что он злоупотребляет предоставленной ему свободой?
— Нет.
— Или ты можешь пожаловаться на его плохую работу?
— Нет.
— Тогда я не вижу причины для твоей тревоги.
— Но он…
— Что он, Рика? — Раздраженный тон неприятно поразил ее.
— Римлянин, — беспомощно закончила она, понимая, насколько слабы ее аргументы, и наконец осознав, что даже если бы она пришла к королю, как собиралась, ее требование было бы отвергнуто. Так же, как сейчас король отверг причину ее беспокойства.
Церрикс пригладил усы, чтобы скрыть улыбку. Если у Рики была бы хоть одна жалоба, она тут же выложила бы ее. Зерна, без сомнения, привились.
— Давай посмотрим на твое поле. Мне все время твердят, что этот римлянин силен, как бык. Я хочу посмотреть на его работу. Тогда, может быть, я увижу нечто, что заставит меня изменить решение.
Надежда на перемену решения, которую он намеренно высказал, заставит Рику подчиниться скорее, чем прямой приказ. Не дожидаясь ответа, Церрикс прошел через двор туда, куда его люди отнесли кабана. Собаки вертелись у них под ногами в предвкушении обрезков, которые им обычно доставались при разделке добычи. Церрикс передал свое копье одному из слуг и распорядился, чтобы они вернулись в крепость после того, как разделают кабана. Пронзительный свист заставил собак сесть.
Рика поджидала Церрикса у выхода. Молчание, с которым она приняла его предложение, не нарушалось, пока они не прошли довольно далеко по дороге, ведущей на поля.
— Там. — Рика указала налево.
Из крепости маленькие квадратики полей часто казались Церриксу похожими на узоры и цветы, украшающие покрывало богини Земли. Но отсюда поля выглядели не отдельными кусками земли, а единым пространством. То поле, которое женщина называла своим, представляло собой участок земли метрах в тридцати от дороги, в центре которого одинокая фигура погоняла пару быков, тянувших плуг. По бронзовому цвету обнаженного торса Церрикс понял — это тот, кого он искал.
Король пришел посмотреть на Галена, но его взгляд остановился на другом римлянине. На соседнем поле, окруженный тремя ордовикскими воинами, стоял маленький смуглый человек, держа в руках серп. Воины направили свои копья на раба, подзадоривая его резкими выпадами и вызывая на ответный удар.
Церрикс бросил быстрый взгляд на Галена. Тот слышал насмешки воинов, но, взглянув несколько раз с любопытством, он, казалось, перестал интересоваться происходящим. Церрикс нашел такое поведение странным, вспомнив, как центурион защищал своего человека раньше, на помосте. Церрикс снова посмотрел на своих людей. Если римлянин не собирается вмешиваться, то он тоже не будет этого делать. Издевательства продолжались, воины пододвинулись ближе. Раб поднял серп.
Неожиданно послышалась команда.
— Остановись, Друз!
Маленький человек помедлил, заколебался, потом, неохотно подчиняясь, опустил орудие. Поняв, что забава окончена, воины сделали еще пару нерешительных движений в надежде опять вывести раба из себя. Один из них даже сплюнул, но в конце концов все отошли.
— Я не понимаю.
Тихое замечание стоящей рядом женщины совпало с мыслями Церрикса. Но он не успел ответить, как римлянин, остановив быков, направился к своему человеку. Они были слишком далеко, чтобы расслышать слова, но разговор был жестким. Маленький римлянин, отвечая, вызывающе поднял голову и в тот же момент оказался на земле, сбитый ударом в живот.
Церрикс слышал о жестокой дисциплине, установленной раз и навсегда в римских легионах. Подчинение приказам и строгое соблюдение правил было абсолютным. Мятежи в частях карались смертью. Один из десятерых, выбранный по жребию, приговаривался к смерти — его забивали камнями на глазах у остальных. А непосредственных виновников беспорядков ждала медленная смерть — распятие на кресте.
Инцидент, свидетелем которого он оказался, настолько возбудил любопытство Церрикса, что он не выдержал. Переступив через земляной вал — границу поля — и пройдя по полю сквозь достигающие пояса колосья, Церрикс подошел к римлянину, который, как он с удивлением заметил, был в одежде местных жителей.
— Король Церрикс. — Темная голова приветственно опустилась.
Церрикс тотчас отметил, что какие бы чувства ни заставили центуриона ударить своего человека, они были незаметны. Черты бронзовокожего лица не выражали ничего, кроме легкого удивления от присутствия короля.
— Центурион, — Церрикс кивнул головой в сторону человека на соседнем участке, только что поднявшегося на колени, — может быть, ты будешь так любезна объяснить, в чем дело.